Дата выхода: 24 января 1991г.
Автор сценария: Нелл Скувелл Режиссёры: Уэс Арчер Приглашённые знаменитости: Ларри Кинг в роли самого себя; Джордж Такеи в роли Акиры; Сэб Шимоно в роли шеф-повара; Джои Мияшима в роли ученика; Дайана Танака в роли официантки.
Описание
Мардж приготовила колбасный хлеб, традиционный по всем четвергам. Лиза предлагает сходить куда-нибудь, чтобы их жизнь не была такой однообразной. Гомер долгое время не соглашался, но в конце концов поддался уговорам Лизы. Семья отправилась в японский ресторан.
Там Гомер, поначалу скептически относившийся к японской кухне, после дегустации нескольких суши решает заказать всё, что есть в ресторане. Последним он заказывает фугу или рыбу-собаку: ядовитую рыбу, которую правильно может приготовить только повар, специально учившийся этому. Однако к шеф-повару приехала Эдна Крабаппл, и рыбу пришлось готовить ученику. Придя обратно, Шеф-повар увидел, что Гомер съел ядовитую часть рыбы. Ему срочно вызвали скорую. Доктор Хибберт объявил, что Гомеру осталось жить всего сутки. Готовясь к своему последнему дню, Гомер составил список дел, которые он хочет сделать в этот день. Следующий его день был крайне насыщен: он разговаривал с Бартом, как мужчина с мужчиной, слушал, как Лиза играет на саксофоне, уделил время своему отцу. В то же время он не успел сделать некоторые вещи: встать в 6 утра, чтобы посмотреть восход Солнца; посадить дерево.
Он потратил слишком много времени на отца и, спеша на машине домой, был арестован полицией и посажен в тюрьму. В результате у него не получилось провести ужин с семьёй, и он приступил к своему последнему заданию: «быть интимным» с Мардж.
Ночью, когда вся семья спала, он пошёл на первый этаж начал слушать Библию, читаемую Ларри Кингом.
Утром Мардж обнаружила Гомера скорчившимся в кресле. Она подумала, что он умер, но, подойдя к нему, убедилась в обратном. Гомер, проснувшись, был вне себя от счастья и обещал жить самой полной жизнью. Через миг мы видим, как он проводит свою жизнь после этого происшествия: ест чипсы и смотрит телевизор.
Интересные факты
Надпись на доске - «Я не буду срезать углы» (о надписях на доске после занятий) (I will not cut the corners)
Как и во всех аналогичных случаях, через несколько секунд после того, как Гомер побрился, у него снова появляется щетина.
В ресторане одну из песен караоке пел человек, представившийся Ричардом Сакаи. Ричард Сакаи — один из сценаристов Симпсонов.
Суши-бар находится на улице Вязов.
В больнице висит вывеска для проверки зрения, однако же порядок букв там не соответствует настоящим таблицам для проверки зрения.
На двери подвала Фландерсов написано: «Благослови, Господь, этот беспорядок».
Когда Гомер делает послание Мэгги на видеокамере, видно, что у Симпсонов проблемы с мышами, поскольку в полу проделана дырка.
Эйб называет Гомера младшеньким. Возможно это отсылка к сводному брату Гомера Герберту Пауэлу, который появился в сериале позднее.
Сначала подразумевалось, что Гомер будет страдать на следующий день от тех поступков, которые он делал в «последний день своей жизни».
Пародии в эпизоде
Песня, исполненная Ричардом Сакаи — интерпретация песни Шер «Фургоны, бродяги и воры».
Песня, которую исполняют Барт и Лиза в караоке-баре — из фильма «Шафт».
Сцена, где Гомер узнает, что он отравлен — отсылка к фильму «Д. О. А.».
Памфлет «Итак, вы собираетесь умирать» — отсылка к фильму «Весь тот Джаз» (All that Jazz)
Название серии — отсылка к книге Доктора Сьюза «Одна рыбка, две рыбки, красная рыбка, голубая рыбка».
Сцена, где Гомер бежит домой к Мардж и выкрикивает её имя — отсылка к фильму «Выпускник» (The graduate).
Свиные кожурки, которые ест Гомер в самом конце серии — отсылка к одной из песен Ричарда Гоеринга (Richard Goehring), где есть такие слова: «пачка свиных кожурок сведёт меня в могилу».
5 предсмертных стадий, которые должен пройти Гомер — отсылка к книге Элизабет Кублер-Росс (Elizabeth Kubler-Ross) «К Смерти и увяданию» (To death and dying).
Надоела реклама, хотите поставить видео на прогрузку или скачать его? Тогда Вам сюда.
Вот эти голоса очень даже подходят персонажам, но побольше бы душевности и выразительности. А вот переводчика я бы придушил. Такое впечатление, что он, вообще, не втыкает, а тупо сидит со словарем и дословно херачит текст.